A.R.R.A.F.
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

3 participantes

Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Quero Café Ter Dez 15, 2015 9:40 am

E aí galera,

A maioria de vocês provavelmente ficou sabendo da luta do José Aldo, lutador brasileiro de MMA, contra o oponente irlandês Connor McGregor.
Infelizmente, a luta terminou de forma bastante insatisfatória para o agora ex-campeão brasileiro.
Por acaso, achei o vídeo da entrevista pós-luta do brasileiro.
Vi que nos comentários ao vídeo havia reclamações da tradução que foi feita para o inglês das palavras de Aldo. Essas reclamações são um tanto justas, mas deve-se ter alguma complacência para com o tradutor porque realmente não é tarefa fácil fazer esse tipo de tradução assim rapidamente no momento.
Por ser um bom exercício, resolvi transcrever todas as palavras ditas nessa entrevista e traduzir as palavras de Aldo para o inglês, assim como para o português as palavras do entrevistador. Resolvi não retraduzir as traduções do tradutor.
Gostaria que os colegas farristas me ajudassem a verificar a correção e adequação disso tudo se quiserem e eventualmente discutir algo que valha a pena ser discutir a partir de todo esse episódio.
É preciso dizer que fiz um esforço para traduzir as palavras de Aldo num inglês que fosse imediatamente compreensível para um falante americano. Desse modo, optei por traduções indiretas ao invés de traduções ao pé da letra.
Abaixo vai o texto e o vídeo.
As pessoas envolvidas são. 
O entrevistador chamado Joe Rogan que é o sujeito calvo com blusa rocha.
O tradutor brasileiro que é facilmente identificável.
O lutador José Aldo que dispensa apresentações.
E entrevista com o lutador brasileiro começa aos dois minutos e quarenta e oito segundos do vídeo.
Quero Café
Quero Café
Farrista "We are the Champions"
Farrista

Mensagens : 7858
Data de inscrição : 12/06/2010
Localização : Às vezes em Marte, às vezes no espaço sideral

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Quero Café Ter Dez 15, 2015 9:41 am

Quero Café
Quero Café
Farrista "We are the Champions"
Farrista

Mensagens : 7858
Data de inscrição : 12/06/2010
Localização : Às vezes em Marte, às vezes no espaço sideral

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Quero Café Ter Dez 15, 2015 9:41 am

Rogan : I’m here with the former Champion José Aldo. José, how much if any of the fight can you remember?
Tradução: Estou aqui com o ex-campeão José Aldo. José, de quanto você consegue se lembrar da luta se é que consegue se lembrar de alguma coisa?
 
Tradutor: Você consegue lembrar alguma coisa da luta?
 
Aldo: Ele jogou um direto no meu peito. Eu esperava isso. E quando eu fui ataca-lo, ele acertou um bom direto. Aí pegou ali, mas... Eu queria que essa luta aí... Eu acho que agora agente tem que partir para uma revanche. Acho que não termina ainda aí. Acho que foi muito rápido ali. Ele acertou um bom golpe e conseguiu acabar com a luta.
Tradução: He threw a cross in my chest. I was expecting that. And when I was going to strike him, he hit me with a good cross. The punck hit me, but… I wanted this fight… I think we should do a rematch. I think It has not ended yet. I think It was too fast. He hit me with a good strike and succeeded to end the fight.
 
Tradutor: Yeah. He threw a cross on my chest which I wasn’t expecting then I threw a punch and he came with another cross and that was that. I think we need a rematch. So it was really not a fight. So we need to get back in here.
 
Rogan: It was certainly a fight. I was just a fight that happened and ended very quickly. How much of all this taunting and all the insults... How much did that affect you and what was like to be disrespected like that?
Tradução: Foi certamente uma luta. Só que foi uma luta que aconteceu e terminou muito rapidamente. Quanto de toda provocação e todos os insultos. Quanto disso tudo te afetou e como foi ser desrespeitado daquela forma?
 
Tradutor: A luta ocorreu. Só que ocorreu muito rápido. Tudo que ele falou, tudo que aconteceu, como isso te afetou na luta?
 
Aldo: Ah! Não afetou em nada não, cara. É... Ele pode ter falado o que for. Eu nunca caí em provocação nenhuma, cara. Eu tô... Fico bem... com a cabeça bem tranquila ali dentro. Eu vou chegar lá dentro e fazer meu trabalho. Ele foi feliz hoje. Acertou um bom golpe. Acho que agente tem que partir para outra agora. Agora Estou esperando uma revanche aí. Que se Deus quiser, na próxima eu vou estar muito mais treinado e vou reconquistar o que é meu.
Tradução: Well. It didn’t afected me at all, Dude. So… He could have had talked whatever he wanted. I’ve never got mad about any trash talking, dude. I am… I  stay calm… I keep it togheter and focused in the moment. I’ll just get there and do my job. He succeeded today. He hit me with a good strike. I think we should enagage in another fight. I’m waiting for a rematch. If it is God’s wish, I’ll be better trained next time and will be able to take what belong to me again.
 
Tradutor: It didn’t affect me at all. I really don’t care what he says. And I… You Know. We have to going back in here. And It is on to the next at this point.
 
Rogan: We have some amazing fights and amazing reign as a champion and I look for to see you inside the octagon again. Thank you very much for everything.
Tradução: Você tem lutas espetaculares e um grande reinado como campeão e eu espero vê-lo novamente no “octagon”. Muito obrigado por tudo.
 
Aldo: Valeu galera do Brasil. Muito obrigado pela torcida de todo mundo. É... Isso faz parte. É o esporte. Agente perdeu hoje. Mas agente perdeu a batalha e não a guerra. Se Deus quiser, eu vou voltar mais forte e reconquistar para vocês. Muito obrigado pela torcida de todos. Valeu, galera. Um grande abraço para todos e fiquem com Deus.
Tradução: Thank you brasilian’s crowd. Thank you all for the support.  So... Things happens. The sport is like this. We have lost today. But we have lost the battle but not the war. If It is God’s wish, I’ll go back stronger e reconquest it for you. Thank you all for the support. Thank you, people. My best wishes for all. Stay with God.
 
Tradutor: Thanks for everyone watching in Brazil. This is a sport. It’s a fight. This happens. Thanks for everyone staying up. I’ll be back.
 
Rogan: Jose Aldo. Ladies and gentlemen.

Tradução: José Aldo. Senhoras e senhores.
Quero Café
Quero Café
Farrista "We are the Champions"
Farrista

Mensagens : 7858
Data de inscrição : 12/06/2010
Localização : Às vezes em Marte, às vezes no espaço sideral

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Quero Café Ter Dez 15, 2015 9:56 am

Você pensa que é fácil?
Entender um conteúdo numa língua estrangeira é sempre mais fácil que produzir um conteúdo nessa língua. 
Seguindo esse raciocínio, pode-se dizer que alguém que deseje traduzir um conteúdo de sua língua nativa, ainda mais um conteúdo popular, não erudito, para uma língua estrangeira terá alguma dificuldade.
Como, por exemplo, traduzir "se Deus quiser"? 
Optei por traduzir como "If it's God's whish".
Ou "cabeça tranquila"? Optei por "Keep it toghether" que é uma expressão que já escutei que parece não significar exatamente cabeça tranquila, mas foi o melhor que pude achar. "easy head" seria muito estranho. "easy mind" talvez desse, mas ainda sim seria estranho.
Quero Café
Quero Café
Farrista "We are the Champions"
Farrista

Mensagens : 7858
Data de inscrição : 12/06/2010
Localização : Às vezes em Marte, às vezes no espaço sideral

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por ediv_diVad Ter Dez 15, 2015 10:00 am

Quem é José Aldo? scratch

_________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
ediv_diVad
ediv_diVad
Farrista além das fronteiras da sanidade
Farrista além das fronteiras da sanidade

Mensagens : 20441
Data de inscrição : 10/06/2010

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Sirius Plissken Ter Dez 15, 2015 8:34 pm

ediv_diVad escreveu:Quem é José Aldo? scratch

... é um cara que vai fazer menos comerciais...

Sirius Plissken
Sirius Plissken
Não tenho mais vida fora daqui
Não tenho mais vida fora daqui

Mensagens : 8959
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 104
Localização : Constelação Canis Major

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Sirius Plissken Ter Dez 15, 2015 9:08 pm

[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Sirius Plissken
Sirius Plissken
Não tenho mais vida fora daqui
Não tenho mais vida fora daqui

Mensagens : 8959
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 104
Localização : Constelação Canis Major

Ir para o topo Ir para baixo

Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda. Empty Re: Entrevista Pós-Luta José Aldo: tradução, ajuda.

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Ir para o topo Ir para baixo

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos