Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
+7
Mononoke Hime
ediv_diVad
Jamm
Sirius Plissken
Mogur
Questao
Parallax
11 participantes
Página 1 de 1
Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
O site Buzzfeed publicou uma lista com os 19 piores títulos de filmes estrangeiros traduzidos para o português. Por exemplo, Hangover virou Se Beber, Não Case (não era mais fácil simplesmente traduzir para Ressaca?). É possível encontrar redundâncias em títulos como O Galinho Chicken Little e O Pequeno Stuart Little. Tem também aqueles que saem amarrados na tradução literal: Ponto Final - Match Point e Hurricane: O Furacão.
Alguns exemplos clássicos postados no site americano:
The Sound Of Music = Noviça Rebelde
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
The Graduate = A Primeira Noite de um Homem
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Annie Hall = Noivo Neurótico, Noiva Nervosa
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
O site Buzzfeed publicou uma lista com os 19 piores títulos de filmes estrangeiros traduzidos para o português. Por exemplo, Hangover virou Se Beber, Não Case (não era mais fácil simplesmente traduzir para Ressaca?). É possível encontrar redundâncias em títulos como O Galinho Chicken Little e O Pequeno Stuart Little. Tem também aqueles que saem amarrados na tradução literal: Ponto Final - Match Point e Hurricane: O Furacão.
Alguns exemplos clássicos postados no site americano:
The Sound Of Music = Noviça Rebelde
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
The Graduate = A Primeira Noite de um Homem
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Annie Hall = Noivo Neurótico, Noiva Nervosa
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
tem que zoar mesmo auhau
_________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
"Seu verdadeiro lar está dentro do seu coração e continua com você onde quer que você vá; mas um lugar legal e aconchegante é um motivo maravilhoso para voltar para casa!"
-J.R.R.Tolkien
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
O pior é que tem título tosco nos originais também!
_________________
Porque um homem que foge do seu medo pode descobrir que, afinal, apenas enveredou por um atalho para ir ao seu encontro. (J. R. R. Tolkien, em Os filhos de Húrin)
Mogur- Não tenho mais vida fora daqui
- Mensagens : 8799
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 46
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Minha novela preferida, ora pois...
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Sirius Plissken- Não tenho mais vida fora daqui
- Mensagens : 8960
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 104
Localização : Constelação Canis Major
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Minha novela preferida, e do Julius também:
Jamm- Farrista além das fronteiras da sanidade
- Mensagens : 18746
Data de inscrição : 18/06/2010
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Existem umas barbaridades, mas há casos em que não faz sentido traduzir ao pé da letra.
Mas como ficam os títulos de filmes brasileiros que saem por lá?
Mas como ficam os títulos de filmes brasileiros que saem por lá?
ediv_diVad- Farrista além das fronteiras da sanidade
- Mensagens : 20441
Data de inscrição : 10/06/2010
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Portugal é ainda pior...
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
ediv_diVad- Farrista além das fronteiras da sanidade
- Mensagens : 20441
Data de inscrição : 10/06/2010
Jamm- Farrista além das fronteiras da sanidade
- Mensagens : 18746
Data de inscrição : 18/06/2010
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Huahsuahsuahushaushaushauhsa
Acho que qualquer tradução, em qualquer língua, fica, de certa forma, "tosca"!
Acho que qualquer tradução, em qualquer língua, fica, de certa forma, "tosca"!
Mononoke Hime- Farrista "We are the Champions"
- Mensagens : 7009
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 46
Localização : Floresta do Shishi-Gami
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
não achei nada de mais! nesses títulos, mas tem uma mais violentos! ainda mais hoje em dia que temos conhecimento do titulo original e falamos melhor o nome original sem problema devido a internet.
como os animes!
ghost and shell=fantasma do futuro.
pacific rim=circulo de fogo
como os animes!
ghost and shell=fantasma do futuro.
pacific rim=circulo de fogo
elcioch- Estou chegando lá
- Mensagens : 5875
Data de inscrição : 14/06/2010
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
A maior parte não é composta de traduções e sim na de reinvenções em português dos títulos originais o que é tão ou mais terrível que as ditas traduções.
Quero Café- Farrista "We are the Champions"
- Mensagens : 7858
Data de inscrição : 12/06/2010
Localização : Às vezes em Marte, às vezes no espaço sideral
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Muitas vezes o título original é mais tosco que a adaptação na nova língua! Muitas vezes a tradução literal não é possível, porque na cultura do outro país não teria muito sentido!
Mas de certa forma deveriam tentar respeitar a produção do filme, e manter o título o mais próximo do original...
Mas de certa forma deveriam tentar respeitar a produção do filme, e manter o título o mais próximo do original...
_________________
Porque um homem que foge do seu medo pode descobrir que, afinal, apenas enveredou por um atalho para ir ao seu encontro. (J. R. R. Tolkien, em Os filhos de Húrin)
Mogur- Não tenho mais vida fora daqui
- Mensagens : 8799
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 46
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Se é assim com filmes, com seriados é muito pior.
Victor Pax- Farrista já viciei...
- Mensagens : 4157
Data de inscrição : 05/07/2010
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
ediv_diVad escreveu:Portugal é ainda pior...
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Pois essa é justamente a tradução literal do título original. O título que ganhou no Brasil foi adaptado, mas preservou o sentido original. Assim, acabou ficando bem melhor. De toda forma, cada caso é um caso. Já tivemos títulos que ficaram até melhores que os originais e outras traduções/adaptações pífias. Uma recente foi a do Prisioners (traduzido como Os Suspeitos).
Mas tenho que concordar: em Portugal é muito pior. O filme Vertigo (aqui no Brasil Um corpo que cai) ganhou um título lusitano que revelava o final do filme.
Chusma- Farrista Cheguei até aqui. Problem?
- Mensagens : 4701
Data de inscrição : 25/07/2010
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Chusma escreveu:ediv_diVad escreveu:Portugal é ainda pior...
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Pois essa é justamente a tradução literal do título original. O título que ganhou no Brasil foi adaptado, mas preservou o sentido original. Assim, acabou ficando bem melhor. De toda forma, cada caso é um caso. Já tivemos títulos que ficaram até melhores que os originais e outras traduções/adaptações pífias. Uma recente foi a do Prisioners (traduzido como Os Suspeitos).
Mas tenho que concordar: em Portugal é muito pior. O filme Vertigo (aqui no Brasil Um corpo que cai) ganhou um título lusitano que revelava o final do filme.
Já vi outro caso, não me recordo por agora, mas o título em português de Portugal revelava um trecho importante do filme e de certa forma, tirava o suspense.
Mononoke Hime- Farrista "We are the Champions"
- Mensagens : 7009
Data de inscrição : 09/06/2010
Idade : 46
Localização : Floresta do Shishi-Gami
Re: Site americano satiriza traduções de títulos de filmes no Brasil
Título spoiler...
ediv_diVad- Farrista além das fronteiras da sanidade
- Mensagens : 20441
Data de inscrição : 10/06/2010
Tópicos semelhantes
» cenas violentas De Filmes em uma lista do site americano PopCrunch
» Não Faz Sentido! - Traduções de Filmes
» PF faz ação contra o site Mega Filmes HD, que pirateava filmes na internet
» Cannibal-Filmes Só Filmes de Terror Classicos Com Dublagem Clássica do Brasil
» Os filmes mais controversos do cinema - pelo site Terra
» Não Faz Sentido! - Traduções de Filmes
» PF faz ação contra o site Mega Filmes HD, que pirateava filmes na internet
» Cannibal-Filmes Só Filmes de Terror Classicos Com Dublagem Clássica do Brasil
» Os filmes mais controversos do cinema - pelo site Terra
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos